「夢」シリーズー2 中日対訳

 

《祂》2022-01-29节选

 

——————————

中国語の「祂」(Ta)は、作者が独自に用いている固有名詞であり、第一義如来法身―仏教の教えにおける究極の真理、すなわち如来の法身を指します。原文の風格を保つために、今後の訳文では、すべて「タ」と音訳します。ご理解ください。

——————————

 

祂是畜牲,恶鬼,地狱。

在地狱的恐惧中,拥抱恐惧。

在恶鬼的贪婪中,放舍贪婪。

在畜牲的愚痴中,明了愚痴。

 

タは畜生、悪鬼、地獄である。

地獄の恐怖の中で、恐怖を抱擁する。

悪鬼の貪欲の中で、貪欲を捨てる。

畜生の愚痴の中で、愚痴を明らかにする。

 

三恶道,是自我维护的心愿,

遮蔽了心灵之光,投下来的阴暗。

在阴暗的恐惧中,祂宽恕了恐惧。

 

三悪道は、自己を維持しようとする願いが心の光を遮(さえぎ)り、投げかけた陰である。

陰の恐怖の中で、タは恐怖を許す。

 

祂是人间,天堂,神灵。

在人类的情欲中,清净柔软。

在天人的享乐中,洁身自好。

在神灵的开创中,清净无为。

 

タは人間で、天国、神霊である。

人間の情欲の中で、清らかで柔軟である。

天人の享楽(きょうらく)の中で、身を潔(いさぎよ)く保つ。

神霊の開創の中で、清らかで無為である。

 

三善道,是自我认知的体验,

折射了心灵之光,投下来的光影。

在光影的流动中,祂体察了幻境。

 

三善道は、自己認識の体験が心の光を反射し、投げかけた光と影である。

光と影の流動の中で、タは幻境を観察する。

 

轮回,是心灵遮蔽了生命。

死亡,是心灵投下了阴影。

 

輪廻は、心が生命を遮ることである。

死は、心が陰を投げかけることである。

 

心灵与生命分离,阴影中恐惧相随。

彻底开放的心灵中,爱与接纳绽放光明。

生命不受心灵阻挡,智慧灵耀分解梦境。

 

心と生命が分離し、陰の中に恐怖が伴う。

完全に開かれた心の中で、愛と受容が光を放つ。

生命は心に妨げられず、智慧の光が夢を分解する。

 

无差别的爱中,宽恕呈现平安。

無差別の愛の中で、許しが平安を現す。

 

真实的,必不受虚幻威胁。

生命,未曾被心灵所恫吓。

 

真実なものは、必ず虚幻に脅かされない。

生命は、かつて心に脅かされたことはない。

轮回幻境在真实中熄灭。

圣主平安中未曾有梦境。

 

轮回幻境在真实中熄灭。

圣主平安中未曾有梦境。

 

輪廻の幻境は、真実の中で消える。

聖主の平安の中に、夢はなかった。

 

实相之中并无解脱。

因实相从未发生过。

 

実相の中には、解脱はない。

なぜなら、実相はかつて起こったことがないからである。

 

老师:祝福你。

返回
顶部